Liedvertalingen Bavo Hopman

De vertaling van liedteksten

Het is een mooi lied, maar waar gaat het eigenlijk over? Als u luistert naar koormuziek of liederen zult u zich die vraag soms stellen, en dat geldt ook voor de zangers.
In het ensemble "Changez vos voix" maakte ik mijn eerste vertalingen, in de eerste plaats voor het eigen tekstbegrip, en later ook voor het publiek. Ze zijn uitdrukkelijk niet bedoeld om in vertaling te zingen, dat is weer een andere tak van sport.
In 1997 nam ik deel aan een nationale poëzievertaalwedstrijd met vijf verschillende opdrachten. Tot mijn grote verrassing kreeg ik drie nominaties voor vertalingen uit het frans, spaans en latijn. Dit was een enorme stimulans om het vertalen van poëzie serieus te nemen.

Deze website heb ik opgezet om mijn vertalingen, voornamelijk klassieke koorwerken en liederen, te kunnen delen. Ik hoor graag wat u er van vindt (zie contact). Er is een rolmenu met vertalingen uit het engels, en een rolmenu met vertalingen uit overige talen, met name duits, frans, spaans, italiaans en latijn. Het rolmenu 'modern' is nog erg jong en zal langzaam groeien. Heeft u belangstelling om een vertaling te gebruiken? Alle vertalingen kunnen gewoon gekopieerd worden. Ik stel het wel erg op prijs als u de bron vermeldt en mij informeert. Ik wil ze ook als word-bestand mailen. Wilt u een vertaling laten maken, neem even contact op. 

Bavo Hopman