De vertaling van liedteksten

Welkom

U hoort een mooi lied, maar waar gaat het eigenlijk over? Als u luistert naar liederen of koormuziek kan de tekst onverstaanbaar zijn. Ook niet alle zangers weten direct waar het lied over gaat.

In het ensemble “Changez vos voix” maakte ik mijn eerste vertalingen, in de eerste plaats voor ons eigen tekstbegrip, en later ook voor het publiek. Op verzoek maak ik nu ook wel zingbare vertalingen.

In 1997 kreeg ik in een nationale poëzie vertaalwedstrijd tot mijn grote verrassing drie nominaties voor vertalingen uit het frans, spaans en latijn. Dit was een enorme stimulans om hiermee door te gaan.

De grote Leonard Bernstein spreekt in “The unanswered question” uitgebreid en analytisch over het gelukkige huwelijk tussen muziek en poëzie. Vele voorbeelden van gezongen poëzie kunt u hier vinden, origineel en in vertaling. Ik heb deze website opgezet om mijn vertalingen, voornamelijk koorwerken en liederen, te delen.
Inmiddels maken vele zangers, zangeressen en koren in Nederland en België, en radio- en televisieprogramma’s gebruik van mijn vertalingen. Laat u horen wat u er van vindt (zie contact)?

Op de overzichtspagina’s vindt u alle vertalingen alfabetisch onder elkaar, en met de zoekfunctie vindt u alles wat u zoekt.
Heeft u belangstelling om een vertaling te gebruiken? Alle vertalingen kunnen gewoon gekopieerd worden. Graag met bronvermelding en een berichtje aan mij. U kunt ze ook als word-bestand ontvangen. Wilt u een vertaling laten maken, neem even contact op.

Bavo Hopman