O cessate di piagarmi

Alessandro Scarlatti

O cessate di piagarmi

O cessate di piagarmi,
o lasciatemi morir!
Luci ingrate, dispietate,
Più del gelo e più de’ marmi
fredde e sorde a’ miei martir.

Più d’un angue, più d’un aspe
crudi e sordi a’ miei sospir,
[occhi alteri, ciechi e fieri,]
voi potete risanarmi,
e godete al mio languir.

O, houd op met deze kwelling

O, houd op met deze kwelling,
of maak een einde aan mijn dagen!
Ondankbare, genadeloze ogen,
kouder dan steen, kouder dan ijs
en doof voor mijn klagen.

Wreder dan een adder, een serpent
en doof voor mijn jammerklachten,
(trotse ogen, blind en wreed)
jullie kunnen mij genezen,
maar genieten van mijn smachten.

Om in vertaling te zingen:
Houd nu op mij te belagen,
of laat mij ten onder gaan!
Liefdeloze, kille ogen,
kouder nog dan winterdagen,
kijken mij ongenadig aan.

Madrigale a 5

Alessandro Scarlatti

Vier vijfstemmige madrigalen van Alessandro Scarlatti

Sdegno La Fiamma Estinse

Sdegno la fiamma estinse
E rintuzzò lo strale,
E sciolse il nodo,
Che m’arse, che mi punse,
E che m’avvinse.
Né di legame il core paventa,
Né di piaga, né d’ardore
Né cura se baleni;
Perfida!
O s’hai quegl’occhi tuoi sereni
Che lieti fuor dell’ amoroso impaccio,
Sprezza l’incendio, le quadrelle e’l laccio.

Verachting doofde het vuur

Verachting doofde de vlammen,
stompte de pijl af
en hakte de knoop door,
die me verteerden, die me verwondde
en waar ik in verstrikt zat.
Mijn hart vreest noch de band,
noch verwonding, noch vuur
en ik heb geen zorg om de bliksem:
Trouweloze!
O jij met je mooie ogen,
vrolijk zonder de pijn van de liefde,
onderschat het vuur, de pijlen en de valstrik.

O Selce, O Tigre, O Nynfa

O Selce, o tigre, o nynfa,
Fredda, crudele e bella,
Ch’innamori mai sempre e mai non ami.
Tu saetti se miri
E le faville a chi ti mira avventi
E mirante é mirata,
Bella si, ma spietata.
O col ferro, o col dardi
Altrui tormenti
E scherzi con Amor e non lo senti.

O steen, o tijger, o nimf

O steen, o tijger, o nimf,
zo koud, zo wreed en schoon,
die altijd bekoort, maar nooit liefheeft.
Je mikt je pijlen,
je werpt je vonken naar wie je bekijkt,
en wie werpt wordt bekeken,
mooi, maar meedogenloos ben je.
Met dolk en pijlen
kwel je de anderen
en speel je met de liefde, die je niet voelt.

O Morte

O morte agl’ altri fosca a me serena,
Scaccia con il tuo stral lo stral d’amore.
Spenga il tuo ghiaccio l’amoroso ardore,
Spezzi la falce tua la sua catena.

O dood

O dood, voor anderen zwart, voor mij zo licht,
Maak met jouw pijlen een einde aan ‘t liefdesuur.
Doof met jouw ijzige koude het liefdesvuur,
Verbreek de keten met jouw zeis, volvoer je plicht.

Arsi un tempo

Arsi un tempo e l’ardore
Fu già soave al core.
Hor prendo amor per gioco
Ghiaccio fatto il desio
Cenere il fuoco.

In vuur en vlam

Eens stond ik in vuur en vlam en de gloed
drong in mijn hart al zacht en goed.
De liefde is niet meer zo kras
nu ijs is waar begeerte was
en van het vuur rest enkel as.