Wedding Song (Hadestown)

Anaïs Mitchell

EURYDICE
Lover, tell me if you can
Who’s gonna buy the wedding bands?
Times being what they are
Hard and getting harder all the time

ORPHEUS
Lover, when I sing my song
All the rivers sing along
And they’re gonna break their banks for me
To lay their gold around my feet
All a-flashing in the pan, all to fashion for your hand
The rivers gonna give us the wedding bands

EURYDICE
Lover, tell me, if you’re able
Who’s gonna lay the wedding table?
Times being what they are
Dark and getting darker all the time

ORPHEUS
Lover, when I sing my song
All the trees gonna sing along
And bend their branches down to me
To lay their fruit around my feet
The almond and the apple and the sugar from the maple
The trees gonna lay the wedding table

EURYDICE
Lover, tell me, when we’re wed
Who’s gonna make the wedding bed?
Times being what they are
Hard and getting harder all the time

ORPHEUS
Lover, when I sing my song
All the birds gonna sing along
And they’ll come flying round to me
To lay their feathers at my feet
And we’ll lie down in eiderdown, a pillow neath our heads
The birds gonna make our wedding bed
And the trees gonna lay the wedding table
And the rivers gonna give us the wedding bands

EURYDICE
Liefje, zeg me als je kan
Wie koopt er onze ringen dan?
Deze tijden zijn zo raar
Deze tijd is zwaarder nog dan zwaar

ORPHEUS
Liefje, als ik zing voor twee
Zingen alle wateren mee
En geven aan ons hun vooraad prijs
Zo sticht hun goud ons paradijs
Alle glimmers in de pan, om te smeden voor jouw hand
Rivieren geven ringen vanuit het zand

EURYDICE
Liefje, zeg me, als je kan
Wie dekt er onze bruiloftstafel?
Deze tijden zijn zo hard
Deze tijd is zwarter nog dan zwart

ORPHEUS
Liefje, als ik zing voor twee
Zingen al deze bomen mee
En buigen met hun takken laag
En geven ons hun fruit wat graag
De noten en de appels en ook suiker voor de wafels
De bomen dekken onze bruiloftstafels

EURYDICE
Liefje, zeg me, als je trouwt
Wie dan het grote bed wel bouwt?
Deze tijden zijn zo raar
Deze tijd is zwaarder nog dan zwaar

ORPHEUS
Liefje als ik zing voor twee
Zingen al deze vogels mee
En vogels vliegen om ons heen
Ze geven veren voor ons bed
Een dekbed fijn geeft dat voor ons, een kussen voor ons hoofd
De vogeltjes maken zo ons bed
En de bomen dekken de bruiloftstafels
De rivieren geven ringen vanuit het zand

Why We Build The Wall (Hadestown)

Anaïs Mitchell

[Hades]
Why do we build the wall?
My children, my children
Why do we build the wall?

[All]
Why do we build the wall?
We build the wall to keep us free
That’s why we build the wall
We build the wall to keep us free

[Hades]
How does the wall keep us free?
My children, my children
How does the wall keep us free?

[All]
How does the wall keep us free?
The wall keeps out the enemy
And we build the wall to keep us free
That’s why we build the wall
We build the wall to keep us free

[Hades]
Who do we call the enemy?
My children, my children
Who do we call the enemy?

[All]
Who do we call the enemy?
The enemy is poverty
And the wall keeps out the enemy
And we build the wall to keep us free
That’s why we build the wall
We build the wall to keep us free

[Hades]
Because we have and they have not!
My children, my children
Because they want what we have got!

[All]
Because we have and they have not!
Because they want what we have got!
The enemy is poverty
And the wall keeps out the enemy
And we build the wall to keep us free
That’s why we build the wall
We build the wall to keep us free

[Hades]
What do we have that they should want?
My children, my children
What do we have that they should want?

[All]
What do we have that they should want?
We have a wall to work upon!
We have work and they have none
And our work is never done
My children, my children
And our war is never won
The enemy is poverty
And the wall keeps out the enemy
And we build the wall to keep us free
That’s why we build the wall
We build the wall to keep us free
We build the wall to keep us free

[Hades]
Wat doet de muur voor ons?
Mijn vrienden, mijn vrienden
Wat doet de muur voor ons?

[Allen]
Wat doet de muur voor ons?
We bouwen hem om vrij te zijn
Dus bouwen we de muur
We bouwen hem om vrij te zijn

[Hades]
Hoe maakt de muur ons dan vrij?
Mijn vrienden, mijn vrienden
Hoe maakt de muur ons dan vrij?

[Allen]
Hoe maakt de muur ons dan vrij?
De muur die houdt de vijand weg
En we bouwen hem om vrij te zijn
Dus bouwen we de muur
We bouwen hem om vrij te zijn

[Hades]
Wie is dan onze vijand nu?
Mijn vrienden, mijn vrienden
Wie is dan onze vijand nu?

[Allen]
Wie is dan onze vijand nu?
De vijand is de armoede
En de muur die houdt de vijand weg
En we bouwen hem om vrij te zijn
Dus bouwen we de muur
We bouwen hem om vrij te zijn

[Hades]
Omdat wij rijk zijn en zij niet!
Mijn vrienden, mijn vrienden
Zij willen zeker ons gebied!

[Allen]
Omdat wij rijk zijn en zij niet!
Zij willen zeker ons gebied!
De vijand is de armoede
En de muur die houdt de vijand weg
En we bouwen hem om vrij te zijn
Dus bouwen we de muur
We bouwen hem om vrij te zijn

[Hades]
Wat willen zij dan wel van ons?
Mijn vrienden, mijn vrienden
Wat willen zij dan wel van ons?

[Allen]
Wat willen zij dan wel van ons?
Wij hebben werk aan deze muur!
Wij doen werk en zij doen niets
En ons werk komt nooit meer af
Mijn vrienden, mijn vrienden
En de oorlog is nooit klaar
De vijand is de armoede
En de muur die houdt de vijand weg
En we bouwen hem om vrij te zijn
Dus bouwen we de muur
We bouwen hem om vrij te zijn
We bouwen hem om vrij te zijn

I raise my cup to him (Hadestown)

Anaïs Mitchell

[EURYDICE]
Pour the wine and raise a cup
Drink up, brothers, you know how
And spill a drop for Orpheus
Wherever he is now

[PERSEPHONE]
Some birds sing when the sun shines bright
My praise is not for them
But the one who sings in the dead of night
I raise my cup to him

[EURYDICE]
Wherever he is wandering
Alone upon the earth
Let all our singing follow him
And bring him comfort
Some flowers bloom when the green grass grows
My praise is not for them
But the one who blooms in the bitter snow
I raise my cup to him

[PERSEPHONE]
I raise my cup and drink it up

[EURYDICE]
I raise it high and drink it dry

[PERSEPHONE & EURYDICE]
To Orpheus and all of us
Goodnight, brothers, goodnight

[EURYDICE]
Schenk maar in en hef je glas
Drink maar, broeders, drink de wijn
En giet wat uit voor Orpheus’ reis
Voor waar hij ook mag zijn

[PERSEPHONE]
Vogels zingen vaak in de zon
Mijn lof gaat hen voorbij
Maar de vogel die de nacht overwon
Die is de held voor mij

[EURYDICE]
Waar hij ook op zijn tocht zal zijn
In al zijn eenzaamheid
Laat onze klanken bij hem zijn
Voor troost en veiligheid
Veel bloemen staan waar het gras goed groeit
Mijn lof gaat hen voorbij
Maar degene die in de winter bloeit
Die is de held voor mij

[PERSEPHONE]
Ik hef het glas en drink het uit

[EURYDICE]
Ik hef het hoog en drink voor kracht

[PERSEPHONE & EURYDICE]
Voor Orpheus en voor iedereen
Slaap zacht, broeders, slaap zacht

Parla più piano

Nino Rota

Parla più piano e nessuno sentirà,
il nostro amore lo viviamo io e te.
Nessuno sa la verità,
neppure il cielo che ci guarda da lassù.

Parla più piano e nessuno sentirà,
il nostro amore lo viviamo io e te.
Nessuno sa la verità,
neppure il cielo che ci guarda da lassù.

Insieme a te io resterò,
amore mio, sempre così

Parla più piano e vieni più vicino a me.
Voglio sentire gli occhi miei dentro di te.
Nessuno sa la verità,
è un grande amore e mai più grande esisterà.

Insieme a te io resterò,
amore mio, sempre così

Parla più piano e vieni più vicino a me.
Voglio sentire gli occhi miei dentro di te.
Nessuno sa la verità,
è un grande amore e mai più grande esisterà.

Praat maar wat zachter, dan kan niemand ons verstaan
want onze liefde is alleen voor jou en mij.
En niemand komt daar nu nog aan,
ja zelfs de hemel laat ons wel een beetje vrij.

Praat maar wat zachter, dan kan niemand ons verstaan
want onze liefde is alleen voor jou en mij.
En niemand komt daar nu nog aan,
ja zelfs de hemel laat ons wel een beetje vrij.

Wij blijven samen voor altijd,
mijn allerliefste, ja voor altijd.

Praat maar wat zachter en kom dan wat dichterbij.
Ik wil mijn ogen in jou voelen dicht bij mij.
En niemand komt daar nu nog aan,
zo’n grote liefde, groter zal er nooit bestaan.

Wij blijven samen voor altijd,
mijn allerliefste, ja voor altijd.

Praat maar wat zachter en kom dan wat dichterbij.
Ik wil mijn ogen in jou voelen dicht bij mij.
En niemand komt daar nu nog aan,
zo’n grote liefde, groter zal er nooit bestaan.

Bohemian Rhapsody

Queen / Freddy Mercury

Bij het luisteren naar de top-2000 zag ik dat ik Rollercoaster en Hotel California al zingbaar vertaald had. Het leek me leuk om dat ook met Bohemian Rhapsody te proberen. Laat maar horen of je vindt dat dat gelukt is.

Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide
No escape from reality
Open your eyes
Look up to the skies and see
I’m just a poor boy, I need no sympathy
Because I’m easy come, easy go
A little high, little low
Anyway the wind blows, doesn’t really matter to me, to me

Mama, just killed a man
Put a gun against his head
Pulled my trigger, now he’s dead
Mama, life had just begun
But now I’ve gone and thrown it all away
Mama, ooo
Didn’t mean to make you cry
If I’m not back again this time tomorrow
Carry on, carry on, as if nothing really matters

Too late, my time has come
Sends shivers down my spine
Body’s aching all the time
Goodbye everybody – I’ve got to go
Gotta leave you all behind and face the truth
Mama, ooo – (anyway the wind blows)
I don’t want to die
I sometimes wish I’d never been born at all

I see a little silhouetto of a man
Scaramouch, scaramouch will you do the fandango
Thunderbolt and lightning – very very frightening me
Gallileo, Gallileo,
Gallileo, Gallileo,
Gallileo Figaro – magnifico

I’m just a poor boy, nobody loves me
He’s just a poor boy from a poor family
Spare him his life from this monstrosity
Easy come easy go – will you let me go
Bismillah! No – we will not let you go – let him go
Bismillah! We will not let you go – let him go
Bismillah! We will not let you go – let me go
Will not let you go – let me go (never, never)
Never let you go – let me go
Never let me go – ooo
No, no, no, no, no, no, no
Oh mama mia, mama mia, mama mia let me go
Beelzebub has a devil put aside for me
for me
for me

So you think you can stone me and spit in my eye
So you think you can love me and leave me to die
Oh baby – can’t do this to me baby
Just gotta get out – just gotta get right outta here

Ooh yeah, ooh yeah
Nothing really matters
Anyone can see
Nothing really matters – nothing really matters to me

Any way the wind blows…

Is dit wel echt waar?
Of dool ik in het rond?
Val in een afgrond
En nu zijn alle rapen gaar
Kijk om je heen
Kijk dan naar de lucht en weet
Ik ben een sukkel, ik hoef geen medelij
Want ik ben hier te groot, daar te klein
Een beetje grof, beetje fijn
Ik waai met de wind mee, maakt niet veel verschil meer voor mij, voor mij

Mama, een man vermoord
Een pistool tegen zijn hoofd
Slechts één kogel, is –ie dood
Mama, leven was zo mooi
Maar nu is’t klaar en alles is kapot
Mama, oeoe
Wilde jou hiermee niks doen
En als ik morgen niet meer terug zal komen
Ga maar door, ga maar door, alsof niets meer het verschil maakt

Te laat, mijn tijd is daar
Stuurt huiver langs mijn rug
Pijnen schieten door elkaar
Vaarwel alle vrienden – ik moet nu gaan
Met de billen bloot moet ik nu met ze mee
Mama, oeoe – (ik waai met de wind mee)
Ik wil nog niet dood
Ik wou soms dat ik helemaal niet bestond

Ik zie een schimmig silhouetje van een man
Scaramouche, Scaramouche dans voor mij de fandango
Donderslag en bliksem – ga ik naar de bliksem nee
Gallileo, Gallileo,
Gallileo, Gallileo,
Gallileo Figaro – magnifico

Ben maar een sukkel, niemand die wil mij
Hij is een sukkel en zijn tijd is voorbij
Red deze ziel van de vuilbekkerij
Hier te groot, daar te klein – laat me nu maar gaan
Bismillah! Nee – we laten je niet gaan – laat hem gaan
Bismillah! We laten je niet gaan – laat hem gaan
Bismillah! We laten je niet gaan – laat me gaan
Laten je niet gaan – laat me gaan (nooit, nooit)
Laten je nooit gaan – laat me gaan
Laten me nooit gaan – oh oh oh oh
Nooit, nooit, nooit, nooit, nooit, nooit, nooit
Oh mama mia, mama mia, mama mia laat me gaan
Beelzebub stuurt een duivel naar me toe, naar mij
naar mij
naar mij

Dus je denkt me te slaan en te spugen in nood
Dus je denkt dat je liefdevol werkt aan mijn dood
Oh baby – kan dit echt niet doen baby
Moet nu gewoon weg – moet nu gewoon ver weg van hier

Ooh ja, ooh ja
Kan me niets meer schelen
Iedereen kan zien
Kan me niets meer schelen – ik kan hier geen toekomst meer zien

Ik waai met de wind mee…

Deep Purple

Mitchell Parish / Peter de Rose

When the deep purple falls
Over sleepy garden walls
And the stars begin to flicker in the sky,
Through the mist of a memory,
You wander back to me,
Breathing my name with a sigh,

In the still of the night
Once again I hold you tight,
Though you’re gone, your love lives on when moonlight beams,
And as long as my heart will beat,
Lover, we’ll always meet
Here in my deep purple dreams.

Als die diep paarse gloed
weer de schemernacht begroet
en de sterren gaan al blinken in de lucht,
en door mistige mijmerij
kom jij weer terug bij mij
dan klinkt mijn naam in jouw zucht,

in de stillige nacht
houd ik jou weer vast heel zacht,
ben je weg, je liefde blijft, net als de maan,
en zolang als mijn hart blijft slaan,
lief, laat ons samen gaan
hier waar mijn dromen bestaan. 

Ständchen

Franz Schubert

Op verzoek heb ik een lied geschreven dat in de verte geïnspireerd is door Schubert’s Ständchen. Het ritme en de melodie zijn hetzelfde, dus het kan op dezelfde melodie gezongen worden. De tekst is nieuw.

Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!

Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.

Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.

Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.

Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr’ ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!

Als ik eenzaam loop te dwalen
zie ik jou weer staan,
in de gloed van zonnestralen
bij een volle maan.

In het gouden ochtendgloren
zie ik jou weer terug,
wordt de liefde weer geboren
en verdampt zo vlug

Dansten wij niet in het maanlicht,
waren wij niet één?
Maar in deze koude maannacht
loop ik hier alleen.

De natuur hier kan getuigen
van ons liefdesfeest,
ik kan aan niets anders denken:
we zijn jong geweest

Staat een mooie bloem te bloeien
in het bos zo groen,
kan de liefde zo weer groeien,
wat kan ik nog doen?

The seal lullaby

Rudyard Kipling / Eric Whitacre

The seal lullaby

Oh! Hush thee, my baby, the night is behind us
And black are the waters that sparkled so green
The moon, o’er the combers, looks downward to find us
At rest in the hollows that rustle between

Where billow meets billow, then soft be thy pillow
Oh weary wee flipperling, curl at thy ease
The storm shall not wake thee, nor shark overtake thee
Asleep in the arms of the slow swinging seas!
Asleep in the arms of the slow swinging seas!

Zeehondenslaapliedje

Ach stil maar, mijn kindje, de nacht ligt nu voor ons
En zwart is het water dat glinsterde groen
De maan is op zoek naar ons tussen de golven
In golfdalen waar we ons slaapje gaan doen

Waar golven omarmen, je kussen verwarmen
Ach klein vermoeid flipperkind, dein maar wat mee
Geen storm zal je wekken, geen haai je ontdekken
In slaap op de buik van de zwenkende zee!
In slaap op de buik van de zwenkende zee!

Hotel California

Don Henley / Glenn Frey; Don Felder / Eagles

On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas
Rising up through the air
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night

There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinkin’ to myself
“This could be Heaven or this could be Hell”
Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say

“Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (Any time of year)
You can find it here”

Her mind is Tiffany-twisted
She got the Mercedes Benz, uh
She got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends
How they dance in the courtyard
Sweet summer sweat
Some dance to remember
Some dance to forget

So I called up the Captain
“Please bring me my wine”
He said, “We haven’t had that spirit here
Since 1969″
And still those voices are callin’
From far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say

“Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
They livin’ it up at the Hotel California
What a nice surprise (What a nice surprise)
Bring your alibis”

Mirrors on the ceiling
The pink champagne on ice, and she said
“We are all just prisoners here
Of our own device”
And in the master’s chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can’t kill the beast

Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
“Relax,” said the night man
“We are programmed to receive
You can check out any time you like
But you can never leave”

Op een hete woestijnweg
veel wind om mijn hoofd
de geur van colitas
die van alles belooft
recht vooruit in de verte
zag ik een flakkerend licht
mijn hoofd werd zwaarder en mijn zicht werd vaag
het was genoeg voor vandaag

Ze stond klaar bij de ingang
ik hoor de missiebel
en toen dacht ik nog bij mezelf
“dit kan de hemel zijn maar ook de hel”
en toen stak ze een kaars aan
en ze leidde me rond
op de gangen klonken stemmen door
het klonk als uit één mond

“Kom bij ons in hotel California
’t is er altijd licht (’t is er altijd licht)
wat een mooi gezicht
altijd wel plek in ons hotel California
ja het hele jaar (ja het hele jaar)
alles vind je daar”

Ze denkt alleen aan juwelen
ze is bazin van de stad
er zwerven heel veel spetters om haar heen
ze noemt ze lieve schat
veel gedans op het grasveld
zoet zomerzweet
één danst om te blijven
een ander vergeet

Dus ik wenkte de barman
“Doe mij een glas wijn”
Hij zei “Waar u naar zoekt zal hier allang
niet meer te krijgen zijn”
En altijd hoor je nog echo’s
van lang gelee
en die wekken je midden in de nacht
en je doet maar mee

“Kom bij ons in hotel California
’t is er altijd licht (’t is er altijd licht)
wat een mooi gezicht
de bloemetjes buiten in hotel California
wat een goed idee (wat een goed idee)
Neem een uitvlucht mee”

Spiegels in de hoogte
een champagne-ontbijt, en zij zei
“Wij zijn enkel slachtoffers hier
van de dommigheid”
In de privé-vertrekken
daar vieren ze groot feest
ze zwaaien met een stalen mes
maar echt niemand doodt het beest

M’n laatste gedachte, ik wil
daar weg van dat feest
ik zocht wanhopig naar de weg
waar ik eerder was geweest
“Relax,” zei de nachtwacht
je hebt echt heel dikke pech
je kan wel altijd je sleutel kwijt
maar je komt nooit meer weg.” 

‘Hotel California’ is een episch lied over de reis van onschuld naar ervaring en specifiek over de fatale Californische levensstijl van overdaad en hedonisme. Dat klinkt natuurlijk allemaal mega diepzinnig en zo is het ook bedoeld.
Mirrors on the ceiling, pink champagne on ice and she said: we are all just prisoners here of our own device
De voornaamste tekstschrijver van het nummer is Don Henley en de muziek komt voor rekening van leadgitarist Don Felder, maar ook multi-instrumentalist Glenn Frey schrijft eraan mee. Het hotel uit de titel is dus niet het Beverley Hills Hotel, dat te zien is op de albumcover. Het hotel is een metafoor voor het beloofde land dat tot de ondergang gedoemd is en waaruit geen verlossing meer mogelijk is. Creepy.
There she stood in the doorway, I heard the mission bell and I was thinking to myself: this could be heaven or this could be hell
In de tussenliggende tekst worden de verleidingen en verlokkingen van het leven in het hotel uiteengezet, in steeds surrealistischere vorm:
In the master’s chambers they gathered for the feast, they stab it with their steely knives but they just can’t kill the beast
Geen wonder dat een tekst die zo rijk aan beeldspraak is aanleiding geeft tot talloze andere interpretaties. Een van de populairste verklaringen is dat het nummer over drugs zou gaan, waarbij Hotel California staat voor gevangenis of afkickcentrum en waarbij met ’the warm smell of colitas’ de geur van marihuana wordt bedoeld.
On a dark desert highway, cool wind in my hair, warm smell of colitas rising up through the air
Anderen zien in de songtekst bijbelse connotaties, satanistische theorieën, associaties met alles van kannibalen tot Charles Manson, of zien er metaforen in voor de platenindustrie, dan wel een vastgelopen liefdesrelatie. De lijst is eindeloos. Uiteindelijk doet het er ook niet zoveel toe waar de tekst echt over gaat. De kracht van een goed nummer is immers dat iedereen er zijn eigen uitleg aan kan geven. Zoals een goed hotel voor iedereen andere charmes heeft.
You can check out any time you like, but you can never leave

Bron: https://www.nporadio2.nl/nieuws/npo-radio-2/58e31810-7ad0-4a4c-a518-263513413bc0/de-betekenis-van-hotel-california

Berlin im Licht

Bertolt Brecht / Kurt Weill

Berlin im Licht

Und zum Spazierengehn
genügt das Sonnenlicht.
Doch um die Stadt Berlin zu sehn,
genügt die Sonne nicht,
das ist kein lauschiges Plätzchen,
das ist ‘ne ziemliche Stadt.
Damit man da alles gut sehen kann,
da braucht man schon einige Watt.
Na wat denn? Na wat denn?
Was ist das für ‘ne Stadt denn?

Komm, mach mal Licht,
damit man sehn kann, ob was da ist,
komm, mach mal Licht,
und rede nun mal nicht.
Komm, mach mal Licht,
dann wollen wir doch auch mal sehen,
ob da ‘ne Sache ist: Berlin im Licht.

Berlijn verlicht

Als je gaat wandelen
volstaat wat zonneschijn.
Maar om de stad Berlijn te zien
moet het iets lichter zijn,
dat is geen vriendelijk dorpje,
dat is een pittige stad.
En zou je daar alles goed willen zien,
dan wil je daar wel wat meer Watt.
Nou wat dan? Nou wat dan?
Wat is dat voor een stad dan?

Kom, geef ons licht,
zodat we kunnen zien wat waar is,
kom, geef ons licht
wees stil en doe je plicht.
Kom, geef ons licht,
dan willen wij toch ook eens kijken,
of dat ons ding wel is: Berlijn verlicht.