Bohemian Rhapsody

Queen / Freddy Mercury

Bij het luisteren naar de top-2000 zag ik dat ik Rollercoaster en Hotel California al zingbaar vertaald had. Het leek me leuk om dat ook met Bohemian Rhapsody te proberen. Laat maar horen of je vindt dat dat gelukt is.

Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide
No escape from reality
Open your eyes
Look up to the skies and see
I’m just a poor boy, I need no sympathy
Because I’m easy come, easy go
A little high, little low
Anyway the wind blows, doesn’t really matter to me, to me

Mama, just killed a man
Put a gun against his head
Pulled my trigger, now he’s dead
Mama, life had just begun
But now I’ve gone and thrown it all away
Mama, ooo
Didn’t mean to make you cry
If I’m not back again this time tomorrow
Carry on, carry on, as if nothing really matters

Too late, my time has come
Sends shivers down my spine
Body’s aching all the time
Goodbye everybody – I’ve got to go
Gotta leave you all behind and face the truth
Mama, ooo – (anyway the wind blows)
I don’t want to die
I sometimes wish I’d never been born at all

I see a little silhouetto of a man
Scaramouch, scaramouch will you do the fandango
Thunderbolt and lightning – very very frightening me
Gallileo, Gallileo,
Gallileo, Gallileo,
Gallileo Figaro – magnifico

I’m just a poor boy, nobody loves me
He’s just a poor boy from a poor family
Spare him his life from this monstrosity
Easy come easy go – will you let me go
Bismillah! No – we will not let you go – let him go
Bismillah! We will not let you go – let him go
Bismillah! We will not let you go – let me go
Will not let you go – let me go (never, never)
Never let you go – let me go
Never let me go – ooo
No, no, no, no, no, no, no
Oh mama mia, mama mia, mama mia let me go
Beelzebub has a devil put aside for me
for me
for me

So you think you can stone me and spit in my eye
So you think you can love me and leave me to die
Oh baby – can’t do this to me baby
Just gotta get out – just gotta get right outta here

Ooh yeah, ooh yeah
Nothing really matters
Anyone can see
Nothing really matters – nothing really matters to me

Any way the wind blows…

Is dit wel echt waar?
Of dool ik in het rond?
Val in een afgrond
En nu zijn alle rapen gaar
Kijk om je heen
Kijk dan naar de lucht en weet
Ik ben een sukkel, ik hoef geen medelij
Want ik ben hier te groot, daar te klein
Een beetje grof, beetje fijn
Ik waai met de wind mee, maakt niet veel verschil meer voor mij, voor mij

Mama, een man vermoord
Een pistool tegen zijn hoofd
Slechts één kogel, is –ie dood
Mama, leven was zo mooi
Maar nu is’t klaar en alles is kapot
Mama, oeoe
Wilde jou hiermee niks doen
En als ik morgen niet meer terug zal komen
Ga maar door, ga maar door, alsof niets meer het verschil maakt

Te laat, mijn tijd is daar
Stuurt huiver langs mijn rug
Pijnen schieten door elkaar
Vaarwel alle vrienden – ik moet nu gaan
Met de billen bloot moet ik nu met ze mee
Mama, oeoe – (ik waai met de wind mee)
Ik wil nog niet dood
Ik wou soms dat ik helemaal niet bestond

Ik zie een schimmig silhouetje van een man
Scaramouche, Scaramouche dans voor mij de fandango
Donderslag en bliksem – ga ik naar de bliksem nee
Gallileo, Gallileo,
Gallileo, Gallileo,
Gallileo Figaro – magnifico

Ben maar een sukkel, niemand die wil mij
Hij is een sukkel en zijn tijd is voorbij
Red deze ziel van de vuilbekkerij
Hier te groot, daar te klein – laat me nu maar gaan
Bismillah! Nee – we laten je niet gaan – laat hem gaan
Bismillah! We laten je niet gaan – laat hem gaan
Bismillah! We laten je niet gaan – laat me gaan
Laten je niet gaan – laat me gaan (nooit, nooit)
Laten je nooit gaan – laat me gaan
Laten me nooit gaan – oh oh oh oh
Nooit, nooit, nooit, nooit, nooit, nooit, nooit
Oh mama mia, mama mia, mama mia laat me gaan
Beelzebub stuurt een duivel naar me toe, naar mij
naar mij
naar mij

Dus je denkt me te slaan en te spugen in nood
Dus je denkt dat je liefdevol werkt aan mijn dood
Oh baby – kan dit echt niet doen baby
Moet nu gewoon weg – moet nu gewoon ver weg van hier

Ooh ja, ooh ja
Kan me niets meer schelen
Iedereen kan zien
Kan me niets meer schelen – ik kan hier geen toekomst meer zien

Ik waai met de wind mee…

Deep Purple

Mitchell Parish / Peter de Rose

When the deep purple falls
Over sleepy garden walls
And the stars begin to flicker in the sky,
Through the mist of a memory,
You wander back to me,
Breathing my name with a sigh,

In the still of the night
Once again I hold you tight,
Though you’re gone, your love lives on when moonlight beams,
And as long as my heart will beat,
Lover, we’ll always meet
Here in my deep purple dreams.

Als die diep paarse gloed
weer de schemernacht begroet
en de sterren gaan al blinken in de lucht,
en door mistige mijmerij
kom jij weer terug bij mij
dan klinkt mijn naam in jouw zucht,

in de stillige nacht
houd ik jou weer vast heel zacht,
ben je weg, je liefde blijft, net als de maan,
en zolang als mijn hart blijft slaan,
lief, laat ons samen gaan
hier waar mijn dromen bestaan. 

Ständchen

Franz Schubert

Op verzoek heb ik een lied geschreven dat in de verte geïnspireerd is door Schubert’s Ständchen. Het ritme en de melodie zijn hetzelfde, dus het kan op dezelfde melodie gezongen worden. De tekst is nieuw.

Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!

Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.

Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.

Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.

Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr’ ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!

Als ik eenzaam loop te dwalen
zie ik jou weer staan,
in de gloed van zonnestralen
bij een volle maan.

In het gouden ochtendgloren
zie ik jou weer terug,
wordt de liefde weer geboren
en verdampt zo vlug

Dansten wij niet in het maanlicht,
waren wij niet één?
Maar in deze koude maannacht
loop ik hier alleen.

De natuur hier kan getuigen
van ons liefdesfeest,
ik kan aan niets anders denken:
we zijn jong geweest

Staat een mooie bloem te bloeien
in het bos zo groen,
kan de liefde zo weer groeien,
wat kan ik nog doen?

The seal lullaby

Rudyard Kipling / Eric Whitacre

The seal lullaby

Oh! Hush thee, my baby, the night is behind us
And black are the waters that sparkled so green
The moon, o’er the combers, looks downward to find us
At rest in the hollows that rustle between

Where billow meets billow, then soft be thy pillow
Oh weary wee flipperling, curl at thy ease
The storm shall not wake thee, nor shark overtake thee
Asleep in the arms of the slow swinging seas!
Asleep in the arms of the slow swinging seas!

Zeehondenslaapliedje

Ach stil maar, mijn kindje, de nacht ligt nu voor ons
En zwart is het water dat glinsterde groen
De maan is op zoek naar ons tussen de golven
In golfdalen waar we ons slaapje gaan doen

Waar golven omarmen, je kussen verwarmen
Ach klein vermoeid flipperkind, dein maar wat mee
Geen storm zal je wekken, geen haai je ontdekken
In slaap op de buik van de zwenkende zee!
In slaap op de buik van de zwenkende zee!

Hotel California

Don Henley / Glenn Frey; Don Felder / Eagles

On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas
Rising up through the air
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night

There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinkin’ to myself
“This could be Heaven or this could be Hell”
Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say

“Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (Any time of year)
You can find it here”

Her mind is Tiffany-twisted
She got the Mercedes Benz, uh
She got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends
How they dance in the courtyard
Sweet summer sweat
Some dance to remember
Some dance to forget

So I called up the Captain
“Please bring me my wine”
He said, “We haven’t had that spirit here
Since 1969″
And still those voices are callin’
From far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say

“Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
They livin’ it up at the Hotel California
What a nice surprise (What a nice surprise)
Bring your alibis”

Mirrors on the ceiling
The pink champagne on ice, and she said
“We are all just prisoners here
Of our own device”
And in the master’s chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can’t kill the beast

Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
“Relax,” said the night man
“We are programmed to receive
You can check out any time you like
But you can never leave”

Op een hete woestijnweg
veel wind om mijn hoofd
de geur van colitas
die van alles belooft
recht vooruit in de verte
zag ik een flakkerend licht
mijn hoofd werd zwaarder en mijn zicht werd vaag
het was genoeg voor vandaag

Ze stond klaar bij de ingang
ik hoor de missiebel
en toen dacht ik nog bij mezelf
“dit kan de hemel zijn maar ook de hel”
en toen stak ze een kaars aan
en ze leidde me rond
op de gangen klonken stemmen door
het klonk als uit één mond

“Kom bij ons in hotel California
’t is er altijd licht (’t is er altijd licht)
wat een mooi gezicht
altijd wel plek in ons hotel California
ja het hele jaar (ja het hele jaar)
alles vind je daar”

Ze denkt alleen aan juwelen
ze is bazin van de stad
er zwerven heel veel spetters om haar heen
ze noemt ze lieve schat
veel gedans op het grasveld
zoet zomerzweet
één danst om te blijven
een ander vergeet

Dus ik wenkte de barman
“Doe mij een glas wijn”
Hij zei “Waar u naar zoekt zal hier allang
niet meer te krijgen zijn”
En altijd hoor je nog echo’s
van lang gelee
en die wekken je midden in de nacht
en je doet maar mee

“Kom bij ons in hotel California
’t is er altijd licht (’t is er altijd licht)
wat een mooi gezicht
de bloemetjes buiten in hotel California
wat een goed idee (wat een goed idee)
Neem een uitvlucht mee”

Spiegels in de hoogte
een champagne-ontbijt, en zij zei
“Wij zijn enkel slachtoffers hier
van de dommigheid”
In de privé-vertrekken
daar vieren ze groot feest
ze zwaaien met een stalen mes
maar echt niemand doodt het beest

M’n laatste gedachte, ik wil
daar weg van dat feest
ik zocht wanhopig naar de weg
waar ik eerder was geweest
“Relax,” zei de nachtwacht
je hebt echt heel dikke pech
je kan wel altijd je sleutel kwijt
maar je komt nooit meer weg.” 

‘Hotel California’ is een episch lied over de reis van onschuld naar ervaring en specifiek over de fatale Californische levensstijl van overdaad en hedonisme. Dat klinkt natuurlijk allemaal mega diepzinnig en zo is het ook bedoeld.
Mirrors on the ceiling, pink champagne on ice and she said: we are all just prisoners here of our own device
De voornaamste tekstschrijver van het nummer is Don Henley en de muziek komt voor rekening van leadgitarist Don Felder, maar ook multi-instrumentalist Glenn Frey schrijft eraan mee. Het hotel uit de titel is dus niet het Beverley Hills Hotel, dat te zien is op de albumcover. Het hotel is een metafoor voor het beloofde land dat tot de ondergang gedoemd is en waaruit geen verlossing meer mogelijk is. Creepy.
There she stood in the doorway, I heard the mission bell and I was thinking to myself: this could be heaven or this could be hell
In de tussenliggende tekst worden de verleidingen en verlokkingen van het leven in het hotel uiteengezet, in steeds surrealistischere vorm:
In the master’s chambers they gathered for the feast, they stab it with their steely knives but they just can’t kill the beast
Geen wonder dat een tekst die zo rijk aan beeldspraak is aanleiding geeft tot talloze andere interpretaties. Een van de populairste verklaringen is dat het nummer over drugs zou gaan, waarbij Hotel California staat voor gevangenis of afkickcentrum en waarbij met ’the warm smell of colitas’ de geur van marihuana wordt bedoeld.
On a dark desert highway, cool wind in my hair, warm smell of colitas rising up through the air
Anderen zien in de songtekst bijbelse connotaties, satanistische theorieën, associaties met alles van kannibalen tot Charles Manson, of zien er metaforen in voor de platenindustrie, dan wel een vastgelopen liefdesrelatie. De lijst is eindeloos. Uiteindelijk doet het er ook niet zoveel toe waar de tekst echt over gaat. De kracht van een goed nummer is immers dat iedereen er zijn eigen uitleg aan kan geven. Zoals een goed hotel voor iedereen andere charmes heeft.
You can check out any time you like, but you can never leave

Bron: https://www.nporadio2.nl/nieuws/npo-radio-2/58e31810-7ad0-4a4c-a518-263513413bc0/de-betekenis-van-hotel-california

Berlin im Licht

Bertolt Brecht / Kurt Weill

Berlin im Licht

Und zum Spazierengehn
genügt das Sonnenlicht.
Doch um die Stadt Berlin zu sehn,
genügt die Sonne nicht,
das ist kein lauschiges Plätzchen,
das ist ‘ne ziemliche Stadt.
Damit man da alles gut sehen kann,
da braucht man schon einige Watt.
Na wat denn? Na wat denn?
Was ist das für ‘ne Stadt denn?

Komm, mach mal Licht,
damit man sehn kann, ob was da ist,
komm, mach mal Licht,
und rede nun mal nicht.
Komm, mach mal Licht,
dann wollen wir doch auch mal sehen,
ob da ‘ne Sache ist: Berlin im Licht.

Berlijn verlicht

Als je gaat wandelen
volstaat wat zonneschijn.
Maar om de stad Berlijn te zien
moet het iets lichter zijn,
dat is geen vriendelijk dorpje,
dat is een pittige stad.
En zou je daar alles goed willen zien,
dan wil je daar wel wat meer Watt.
Nou wat dan? Nou wat dan?
Wat is dat voor een stad dan?

Kom, geef ons licht,
zodat we kunnen zien wat waar is,
kom, geef ons licht
wees stil en doe je plicht.
Kom, geef ons licht,
dan willen wij toch ook eens kijken,
of dat ons ding wel is: Berlijn verlicht.

Canción china en Europa

Federico Garcia Lorca / Marisa Sannia

Canción china en Europa

A mi ahijada Isabel Clara

Chinees liedje in Europa

Voor mijn peetdochter Isabel Clara

La señorita
del abanico
va por el puente
del fresco río.

Los caballeros
con sus levitas
miran el puente
sin barandillas.

La señorita
del abanico
y los volantes
busca marido.

Los caballeros
están casados
con altas rubias
de idioma blanco.

Los grillos cantan
por el Oeste.

(La señorita
va por lo verde.)

Los grillos cantan
bajo las flores.

(Los caballeros
van por el Norte.)

De jongedame
loopt met haar waaier
stapt naar de brug toe
van ‘t frisse beekje.

De nette heren
mooi in de kleren
peilen het brugje
zonder een leuning.

De jongedame
pronkt met haar waaier
en met haar franjes
speurt naar een trouwman.

De nette heren
zijn al getrouwd met
deftige dames
die keurig praten. 

De krekels tjirpen
nu in het westen.

(De jongedame
stapt door de weide.)

De krekels tjirpen
onder de bloemen.

(De nette heren
zij stappen noordwaarts.)

El Choclo

Helmut Lotti

El Choclo, letterlijk de maïskolf, is al een oude tango-melodie. De originele Argentijnse tekst zegt onder andere “Met deze tango is de tango geboren, en als een schreeuw heeft hij de smerige buurt verlaten op zoek naar de hemel”. Het gaat daar echt over de rauwe pijn en armoede uit de achterbuurten en het verlangen naar een beter leven. Bij Louis Armstrong (Kiss of fire) en Helmut Lotti is die ruige onderlaag verdwenen. De titel El Choclo verwijst nog steeds naar de bijnaam van een nachtclubeigenaar in Buenos Aires.

El Choclo

I hear the music in the streets of Buenos Aires
and I go down the road to find where people play it.
When I arrive I see the lovers dance a tango
And what I never heard before, their bodies say it.

I feel the music and I see the lovely lady
the kind of beauty that can make a man go crazy.
she’s dancing all her cares away
she’ll dance forever and a day
for every tango tells the story of her soul

Because the tango, it moves like burning fire
it shows the secret passion, the power of desire
and when she dances it will always take her higher
the tango rythm is the rythm of her heart

I want to tango, the dance of fire
to feel the beating of the heart of argentina
I have to dance with that senorita
I want to tango, tango argentino
one single tango with the lovely senorita
a souvenir of argentina in my heart

I feel the music and I see the lovely lady
the kind of beauty that can make a man go crazy.
she’s dancing all her cares away
she’ll dance forever and a day
for every tango tells the story of her soul

Because the tango, it moves like burning fire
it shows the secret passion, the power of desire
and when she dances it will always take her higher
the tango rythm is the rythm of her heart

I want to tango, the dance of fire
to feel the beating of the heart of argentina
I have to dance with that senorita
I want to tango, tango argentino
one single tango with the lovely senorita
a souvenir of argentina in my heart

El Choclo

Ik hoor de klanken overal in Buenos Aires,
en ga op zoek naar pleinen waar de mensen spelen.
Ik zie de stelletjes, ze dansen daar de tango,
nooit eerder zag ik zoveel passie bij zovelen.

Ik voel het ritme en ik zie de mooie dame,
om deze schoonheid drommen alle mannen samen.
Ze zet haar zorgen aan de kant,
het vuur dat altijd in haar brandt
haar ziel en zaligheid legt zij in deze dans.

Want ja de tango die maakt burgerlui tot dwazen,
hij breekt geheimen open, kan door de straten razen.
En als zij danst dan raakt ze altijd in extase,
het tangoritme is het ritme van haar hart.

Ik wil hem dansen…. tango querido,
ik moet wel dansen met die mooie señorita
om dat te voelen…. in Argentina
Ik wil hem dansen…. tango argentino
één keer een tango met die mooie señorita
een souvenir van Argentina in mijn hart.

Ik voel het ritme en ik zie de mooie dame,
om deze schoonheid drommen alle mannen samen.
Ze zet haar zorgen aan de kant,
het vuur dat altijd in haar brandt
haar ziel en zaligheid legt zij in deze dans.

Want ja de tango maakt burgerlui tot dwazen,
hij breekt geheimen open, kan door de straten razen.
En als zij danst dan raakt ze altijd in extase,
het tangoritme is het ritme van haar hart.

Ik wil hem dansen…. tango querido
ik moet wel dansen met die mooie señorita
om dat te voelen…. in Argentina
Ik wil hem dansen…. tango argentino
één keer een tango met die mooie señorita
een souvenir van Argentina in mijn hart.





Why don’t we just dance

Josh Turner

Why don’t we just dance

Dans je met me mee?

Baby why don’t we just turn that TV off?
Three hundred fifteen channels
Of nothing but bad news on
Well, it might be me, but the way I see it
The whole wide world has gone crazy
So baby, why don’t we just dance?

Guess the little bitty living room ain’t gonna look like much
When the lights go down and we move the couch
It’s gonna be more than enough
For my two left feet and our two hearts beatin’
Nobody’s gonna see us go crazy
So baby, why don’t we just dance?

Down the hall, maybe straight up the stairs
Bouncin’ off the wall, floatin’ on air
Baby, why don’t we just dance?

Baby, why don’t you go put your best dress on?
And those high heeled shoes you love to lose
As soon as the tunes come on
On second thought, just the way you are
Is already drivin’ me crazy
So baby, why don’t we just dance?

Down the hall, maybe straight up the stairs
Bouncin’ off the wall, floatin’ on air
Baby, why don’t we just dance?
I’ll cut a rug

Well it might be me but the way I see it
The whole wide world has gone crazy
So baby, why don’t we just dance?
Oh baby, why don’t we just dance?

Liefje waarom kijken we niet naar iets anders?
Driehonderd kanalen met
niets anders dan steeds slecht nieuws.
Nou misschien ben ik het, maar volgens mij is
de hele wereld gek, krankjorum.
Dus liefje, dans je met me mee?

Kijk ons kleine smalle kamertje wordt nooit een mooie danszaal.
Maar een lichtje uit en de bank opzij
dan hebben we meer dan genoeg
voor mijn twee linkerbenen, twee warme harten
niemand ziet ons lekker uit ons dak gaan.
Dus liefje, dans je met me mee?

Door de gang, of naar boven misschien
‘k breng je hoofd op hol, zweef door de lucht,
liefje, dans je met me mee?

Liefje, waarom trek je niet je baljurk aan?
en je hakjes die je altijd uitschopt
als de muziek begint
Ach laat ook maar, want zoals je bent
maakt me nu al gek, ja jazeker.
Dus liefje, dans je met me mee?

Door de gang, of naar boven misschien
‘k breng je hoofd op hol, zweef door de lucht,
liefje, dans je met me mee?
Kom dansen!

Nou misschien ben ik het, maar volgens mij is
de hele wereld gek, krankjorum.
Dus liefje, dans je met me mee?
Oh liefje, dans je met me mee?

Rollercoaster

Danny Vera

Het is eigenlijk altijd op verzoek / in opdracht van iemand dat ik ook wel zingbare hertalingen maak. Deze hertaling van Rollercoaster was leuk om te doen, omdat ik het zo’n lekker nummer vind en nu voor de eerste keer wat meer op de inhoud moest ingaan. Het blijft een lief lied en ik hoop dat dat in de hertaling nog steeds voldoende tot uitdrukking komt.

Rollercoaster

Here we go
on this rollercoaster life we know
with those crazy highs and real deep lows
i really don’t know why

(and) i will go
to the farthest place on earth i know
i can travel all the road, you see
cause i know you there with me

you don’t have to slow me down
cause i will always be around
i will find my way back home
where magnolia grows, where magnolia grows

but i guess you know
why i do what i do and where i go
i try to fill that empty space inside
but i can’t do that without you

you’re even with me in my dreams
i see us sail, the seven seas
i will try to find my way
you’re always there tomorrow, you’re always there tomorrow

here we go
on this rollercoaster life we know
with those crazy heights and real deep lows
i really don’t know why 
i will go
to the farthest place on earth i know
i can travel all the road, you see
cause i know you there with me

you don’t have to slow me down
cause i will always be around
i will find my way back home
where magnolia grows, where magnolia grows

here we go
on this rollercoaster life we know
with those crazy heights and real deep lows
i really don’t know why

and i will go
to the farthest place on earth i know
i can travel all the road, you see
cause i know you there with me

here we go
on this rollercoaster life we know
i can travel all the road, you see
cause i know you there with me

cause i know, oh i know
you there with me

Achtbaan

Zie ons staan
op de achtbaan die we moeten gaan
met die ups en downs om te doorstaan
ik weet echt niet waarom

(en) ik koers aan
op het verste waar ik heen kan gaan
ik kan overal naar toe, zo vrij
want ik weet je daar bij mij  

Nooit de vraag hoelang het duurt
want ik ben altijd in de buurt
ik reis altijd op de stroom
naar de tulpenboom, onze tulpenboom

Maar jij voelt toch na
het waarom van wat ik doe en waar ik ga
ik vul de leegte van mijn koude hart
maar dat kan niet zonder jou

want in mijn dromen ga je mee
ik zie ons gaan, de wijde zee
en ik zoek mijn weg naar huis
morgen kom ik thuis, morgen kom ik thuis


Zie ons staan
op de achtbaan die we moeten gaan
met die ups en downs om te doorstaan
ik weet echt niet waarom
ik koers aan
op het verste waar ik heen kan gaan
ik kan overal naar toe, zo vrij
want ik weet je daar bij mij

Nooit de vraag hoelang het duurt
want ik ben altijd in de buurt
ik reis altijd op de stroom
naar de tulpenboom, onze tulpenboom

Zie ons staan
op de achtbaan die we moeten gaan
met die ups en downs om te doorstaan
ik weet echt niet waarom

En ik koers aan
op het verste waar ik heen kan gaan
ik kan overal naar toe, zo vrij
want ik weet je daar bij mij

Zie ons staan
op de achtbaan die we moeten gaan
ik kan overal naar toe, zo vrij
want ik weet je daar bij mij

want ik weet, ja ik weet
jou daar bij mij