Der Abend

Joseph von Eichendorff / Fanny Hensel

Der Abend

Schweigt der Menschen laute Lust:
Rauscht die Erde wie in Träumen
Wunderbar mit allen Bäumen,
Was dem Herzen kaum bewusst,
Alte Zeiten, linde Trauer,
Und es schweifen leise Schauer
Wetterleuchtend durch die Brust.

De avond

De luidruchtigheid van mensen bedaart:
de aarde ruist als in dromen
wonderbaarlijk met alle bomen
wat het hart nauwelijks ervaart,
oude tijden, droeve smarten,
en zachte buien spoelen
bliksemend door alle harten.

O Herbst

Joseph von Eichendorff / Fanny Hensel

O Herbst, in linden Tagen
Wie hast du rings dein Reich
Phantastisch aufgeschlagen,
So bunt und doch so bleich! 

Wie öde, ohne Brüder,
Mein Tal so weit und breit,
Ich kenne dich kaum wieder
In dieser Einsamkeit. 

So wunderbare Weise
Singt nun dein bleicher Mund,
Es ist, als öffnet’ leise
Sich unter mir der Grund. 

Und ich ruht’ überwoben,
Du sängest immerzu,
Die Linde schüttelt’ oben
Ihr Laub und deckt’ mich zu.

O herfst, wat heb je op zachte dagen
je koninkrijk rondom
fantastisch opengeslagen,
in alle kleurenrijkdom!

Hoe leeg is, zonder broeders,
mijn dal zo diep en wijd,
ik ken je nauwelijks terug
in deze eenzaamheid.

Zo’n wonderlijke melodie
zingt nu je fletse mond,
het is als opende vol melancholie
zich onder mij de grond.

En ik rustte gans verdoofd
Jij zong maar door en werd niet moe
De linde schudde boven mijn hoofd
haar blad en dekte me toe.

Schilflied

Nikolaus Lenau / meer dan 10 componisten

Schilflied

Drüben geht die Sonne scheiden
Und der müde Tag entschlief.
Niederhangen hier die Weiden
In den Teich, so still, so tief.

Und ich muß mein Liebstes meiden:
Quill, o Träne, quill hervor!
Traurig säuseln hier die Weiden,
Und im Winde bebt das Rohr.

In mein stilles, tiefes Leiden
Strahlst du, Ferne hell und mild,
Wie durch Binsen hier und Weiden
Strahlt des Abendsternes Bild.

Fluisterlied

Ginds gaat reeds de zon verkleuren
de vermoeide dag slaapt in.
Hier staan wilgen diep te treuren
het stille, diepe water in.

En ik moet mijn lief ontwijken
wel, o tranen, wel gezwind!
Treurig ruisen hier de wilgen,
en het riet beeft in de wind.

In mijn stille, diepe lijden
straal jij, verte, licht en zacht,
zoals hier door bies en wilgen
het beeld van de sterrenpracht.

Si vous voulez

Pierre de Villiers

Si vous vouler m’amour avoir
A toujours mais, sans departir,
Pensez de faire mon plaisir,
Et jamais ne me decevoir.

Als u mijn liefde wilt winnen
voor altijd zonder scheiden,
Wil mij dan telkens weer verblijden,
en nooit een ander beminnen.

Missa pro defunctis

François-Eustache du Caurroy

Missa pro defunctis

Lux æterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in æternum,
quia pius es.

Requiem æternam dona eis, Domine;
et lux perpetua luceat eis;
cum Sanctis tuis in æternum,
quia pius es.

Libera me, Domine, de morte aeterna
in die illa tremenda,
quando coeli movendi sunt et terra,
dum veneris judicare saeculum per ignem.

Dies illa, dies irae,
calamitatis et miseriae,
dies magna et amara valde.
Quando caeli movendi sunt et terra:
Dum veneris judicare seculum per ignem.

Mis voor de overledenen

Het eeuwig licht verlichte hen, O Heer
voor eeuwig bij uw heiligen,
omdat gij liefdevol zijt.

Schenk hen eeuwige rust, O Heer;
en het eeuwig licht verlichte hen,
voor eeuwig bij uw heiligen,
omdat gij liefdevol zijt.

Heer, bevrijd mij van de eeuwige dood
op die verschrikkelijke dag,
wanneer hemel en aarde geschokt zullen worden,
wanneer Gij de wereld zult komen oordelen met vuur.

Die dag, dag van toorn,
van rampspoed en ellende,
grote en zeer bittere dag.
Wanneer hemel en aarde geschokt zullen worden,
wanneer Gij de wereld zult komen oordelen met vuur.

Mille regretz

Josquin Desprez

Mille regretz de vous abandonner
Et d’elonger votre face amoureuse.
J’ai si grand dueil et peine douloureuse,
Qu’on me verra brief mes jours deffiner.

Duizendvoudig spijt om van u heen te gaan, 
niet meer te zien uw lieflijke gezicht.
Ik voel me zo verdrietig en ontwricht,
dat men mij binnenkort zal heen zien gaan.

Canamus, amici, canamus

Henk Badings

Canamus, amici, canamus
magna voce canamus! 
Celebrate Musas, 
qua omnes amamus.
Cantus in rebus adversis nos augebit. 
Et in secundis magno gaudio replebit.
Cantus fons sit animorum facultatis,
curans omnes, qui sunt bonae voluntatis.

Cantus coronabit nos fraternitate,
cantus omnes gentes iungat. Jubilate!

Zingt, vrienden, zingt
met luide stem zingt!
Viert om de Muzen feest,
die wij eren het meest.
Het zingen zal de tegenspoed verhullen,
en ons in voorspoed met vreugde vervullen.
Het zingen zij van ons geestvermogen de spil,
helend voor allen van goede wil.

Het gezang zal ons broederschap verlenen,
Juicht, en laat het zingen alle volken verenen!

Zueignung

Hermann von Gilm / Richard Strauss

Zueignung

Ja, du weißt es, teure Seele,
Daß ich fern von dir mich quäle,
Liebe macht die Herzen krank,
Habe Dank.

Einst hielt ich, der Freiheit Zecher,
Hoch den Amethysten-Becher,
Und du segnetest den Trank,
Habe Dank.

Und beschworst darin die Bösen,
Bis ich, was ich nie gewesen,
Heilig an das Herz dir sank,
Habe Dank.

Toewijding

Ja, je weet, dierbare ziel
Hoe slecht jouw afwezigheid mij viel,
Liefde is slecht voor je gestel,
Dank je wel.

Als dronk op de vrijheid bracht ik trefzeker
Een toost uit met de amethisten beker,
Jij prees de drank, mijn metgezel,
Dank je wel.

Je joeg de boze geesten weg,
Tot ik, als nooit eerder op mijn levensweg,
Enorm viel voor jou en voor ons samenspel,
Dank je wel.

Edelweiss

Oscar Hammerstein / Richard Rogers

Zingbare hertaling

Edelweiss, edelweiss
Every morning you greet me
Small and white
Clean and bright
You look happy to meet me

Blossom of snow
May you bloom and grow
Bloom and grow forever
Edelweiss, edelweiss
Bless my home-land forever

Edelweiss, edelweiss
Bless my home-land forever

Edelweiss, edelweiss
Groet ons iedere morgen
Rank en blank
Licht en slank
Start de dag zonder zorgen

Sneeuwwitte bloem
geef ons groei en bloei
Wil aanhoudend gloeien
Edelweiss, edelweiss
Laat ons land eeuwig bloeien

Edelweiss, edelweiss
Laat ons land eeuwig bloeien

Bésame Mucho

Consuelo Velazquez

Zingbare hertaling

Bésame,
Bésame mucho
Como si fuera ésta noche
La última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después
Quiero tenerte muy cerca
Mirarme en tus ojos
Verte junto a mi
Piensa que tal vez mañana
Yo ya estaré lejos,
Muy lejos de ti

Bésame,
Bésame mucho
Como si fuera ésta noche
La última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después

Kus me dan,
kus me onstuimig,
Kus me als was het vanavond
het laatst wat je doet.
Kus me dan, kus me onstuimig,
want ik ben bang dat ik
jou zal verliezen voorgoed.
Ik wil nu heel dicht bij jou zijn,
ik kijk in je ogen,
en jij bent mijn vrouw,
Denk maar dat ik misschien
morgen al weer heel ver weg ga,
steeds verder van jou.

Kus me dan,
kus me onstuimig,
Kus me als was het vanavond
het laatst wat je doet.
Kus me dan, kus me onstuimig,
want ik ben bang dat ik jou zal
verliezen voorgoed.